Vampiros e Lobisomens Brasileiros

Em resposta ao engajamento da comunidade eis aqui as fichas da segunda edição de vampiro e lobisomem. Eu adicionei algumas traduções pessoais minhas ao projeto, pra vocês não ficarem perdidos, eis aqui os termos e páginas de referência originais para o livro básico de Vampiro e Lobisomem segunda edição.

Lamento e Máscara

São as traduções que eu escolhi para Dirge e Mask, página 84. Dirge tem algumas outras opções muito boas como elegia, treno e incelência. Todas elas muito boas, a questão é que Lamento tem um número de sílabas similar a máscara, minha tradução para Mask, o que facilita a disposição de espaços na ficha. Além disso lamento é uma palavra que faz parte do vocabulário de um maior número de pessoas, diferente das outras opções, tornando-a uma opção que dá acesso ao jogo para mais pessoas.

Aspirações

Tradução que eu escolhi para Aspiration, página 84. Acredito que não tenha nenhum mistério aqui.

Condição

Tradução que eu escolhi para Condition, página 193, 301. Acredito que não tenha nenhum mistério aqui.

Pedra de Toque

Minha tradução para Touchstone, página 87. Tanto o termo em português como em inglês o termo se refere a uma ferramenta para avaliação de pedras preciosas. Essa definição reforça diversos elementos do jogo, como as tribulações e recompensas que o convívio com a sua pedra de toque traz.

Aflição

Esta é a minha tradução pra Bane, página 103, 108. Bane é um termo usado pras maldições de Clã, para as fraquezas de Strix, e para materiais capazes de ferir entidades efêmeras. Sendo assim em aflição eu tenho algo que funciona pra todas essas opções. Detalhe, a tradução oficial da Devir para as maldições de Clã era “fraqueza”, a palavra em inglês na primeira edição era “weakness”. Na segunda edição o termo “weakness” não é usado para maldições de clã. Logo a tradução oficial da Devir não se aplica.

Ritos/Milagres/Escamas/Juras/Leis

Ritos e Milagres são termos usados na feitiçaria Crúac e Tebana respectivamente, página 151. Escamas são rituais, cirurgias e alquimias baseadas nos Anéis do Dragão a Disciplina oferecida pela Ordo Dracul. Escamas são uma tradução minha para Scales, pagina 155. Juras são juramentos feitos entre membros do Invictus, esses juramento geram acesso a Vitae, Disciplinas e Vantagens de um dos participantes do juramento em troca de servidão do outro participante. Jura é a minha tradução para Oath, página 116. Leis são efeitos sobrenaturais gerados pela dedicação a ideologia do Movimento Cartiano. Lei é uma tradução minha para Law, página 115. O livro Secrets of Covens tem mais opções de recursos pra as Coalizões.

Ficha Vampiro

Sangue e Osso

Sangue e Osso são as traduções que eu escolhi para Blood e Bone, página 85. Aqui eu escolhi o óbvio mesmo.

Pedra de Toque

Lobisomens tem duas Touchstones, página 87, uma Spiritual e uma Physical. Pra mim Espiritual e Carnal representa melhor a dualidade de ambos, já que entidade efêmeras(espíritos) tem acesso a ações físicas. Logo na minha opinião pedra de toque física não transmite a informação de que se trata da âncora do lobisomem para com o mundo físico.

Gatilhos de Kuruth

Gatilho é a tradução que eu escolhi para Trigger, 103 página. Se tratam das situações que provocam frenesi no Lobisomem. Tanto em inglês quanto em português os dois são usados pros mesmos significados quanto a psiquê humana.

Formas

As formas lupinas possuem capacidades únicas na segunda edição para reforçar suas funções na caçada, página 96. Sheep’s Clothing permite o Lobisomem se misturar com humanos mais facilmente. Eu escolhi Pele de Cordeiro como tradução. Badass Motherfucker, ninguém se atreve a ficar entre o Lobisomem e sua caça. Eu escolhi Cão Chupando Manga como tradução. Primal Fear, é difícil pra qualquer um tentar enfrentar em combate um Lobisomem nessa forma. Eu escolhi Terror Primitivo como tradução, usando a tradução oficial para Primal. Weaken the Prey é como lobos abatem aos poucos suas presas. Eu escolhi Abater a Presa como tradução. Chase Down aumenta a velocidade o lobo durante a caça. Eu escolhi Perseguição como tradução.

Dons

A segunda edição de Lobisomem criou novas divisões pros Dons, página 114. Eles são divididos em Moon, Shadows e Wolf Gifts. Eu traduzi literal os termos e os transformei em adjetivos, sendo assim temos dons lunares, sombrios e lupinos.

Ficha Lobisomem

Rodapé

A primeira página da ficha tem um rodapé explicando como fazer um personagem. Eu escolhi abreviações dos termos na ficha por causa do tamanho das palavras em português.
Aut – Autocontrole
Des – Destreza
FdV – Força de Vontade
For – Força
Rac – Raciocínio
Tam – Tamanho

Próximas fichas serão dos jogos Mago: o Depertar e Changeling: os Perdidos. Quando esta publicação chegar a 300 reações e compartilhamentos nesse publicação no facebook.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *